jueves, 2 de abril de 2009

La sala de música

El pasado mes, cité una película de Satyajit Ray, Jalsaghar y su traducción es la que encabeza el blogusino de hoy. Es del año 1958, blanco y negro, en hindi (supongo) con algunas frases en inglés... Yo había visto alguna película de este director (El mundo de Apu, si no recuerdo mal) y me había impresionado mucho.

Ya os dije que tenía buena pinta, es decir, que la sinopsis que ponía en el programa de la Filmoteca avivó mi curiosidad. Fuí a verla la noche del martes.

Allí nos encontrábamos una buena porción de frikis, algún crítico de música, gente que se ha dedicado algo al cine... La historia cuenta la devoción del protagonista por la música clásica de la India en contraposición con "lo moderno", aparte de otras cosas. No os voy a desvelar toda la trama, aunque dejo caer que es un dramón en toda regla.

La música es excelsa: Begum Akhtar, Roshan Kumari, Waheed Khan, Bismillah Khan; Dakhshinamohan Thakur, Ashish Kumar, Robin Mazumdar e Imrat Khan. Al parecer, pudo contratar a los mejores exponentes de la música clásica del país. En los títulos de crédito traducidos, se dice que el autor de la banda sonora es Ravi Shankar (ése si es conocido, ¿no?), pero en la página web del director es otra persona.


Este amor de un terrateniente por la música, me recordó a una de las novelas más hermosas que he leído en los últimos veinte años: A suitable boy, publicada por Vikram Seth en 1993. Es también un dramón de 1500 páginas, donde aparece la música como... una banda sonora que acompaña toda la narración.

Aviso de navegantes: la traducción española no está acertada, pierde todo el encanto, pero se lee bien en inglés.

¡¡Atreveos a ver cine indio antiguo (no sólo Bollywood, por favor), a leer y a escuchar otras músicas!! Al principio puede resultar chocante, pero todo es pillarle el punto.


No hay comentarios: